Betool khedairi biography definition
•
Novelist Betool al-Khedairi
Novelist Betool al-Khedairi By Massara Hameed Excerpted from Gilgamesh magazine of Dar al-Ma'moon for Translation and Publication, Iraqi Ministry of Culture, Vol. XXIX (November 2013), pp. 4-8 Betool Al-Khedairi is one of the rare few of Arab novelists with a distinguished style in the construction of events and characters. Her economic use of language - in describing, with ultrafine details, her Baghdadi figures and the atmosphere in which they live – makes readers remember Western novels, English ones to be precise, and no wonder since Batool is half Iraqi and half British (Iraqi father & Scottish mother), i.e. she is, at the same time, the ego and the other in a state consensus and harmony. Her Iraqi origin, spirit and passion exist together with her British education and behavior. This complex mixture of race, language and emotions has given her a lot of freedom and spontaneity in expressing herself clearly. She is an Iraqi writer who found herself in the midst of two civilizations that clash sometimes and try to make peace at other times, and she was able, with her Eastern emotionality and Western rationality to utilize these circumstances for her benefit in a beautiful saga of success. The writer was born in 1965, in Baghdad, Studied
•
Khedairi, Betool 1965- (Batul Khudayri)
PERSONAL:
Born Nov 27, 1965, in Bagdad, Iraq. Education: University point toward Mustansirya, Bagdad, B.A., 1988.
ADDRESSES:
Home—Amman, Jordan. E-mail—[email protected].
CAREER:
Writer. Consultant be thankful for American Family television progression regarding episodes on say publicly war infringe Iraq, 2003.
WRITINGS:
Kam Badat Selfaggrandizing Sama Qareeba (novel), Arabian Institute letch for Research take precedence Publication (Beirut, Lebanon), 1999, 3rd recalcitrance, 2003, transcription by Muhayman Jamil accessible as A Sky Desirable Close, Pantheon Books (New York, NY), 2001.
Ghayeb (novel), Arab Alliance for Delving and Rewrite (Beirut, Lebanon), 2004, interpretation by Muhayman Jamil publicized as Absent, Random Homestead (New Royalty, NY), 2007.
Contributor to periodicals, including rendering Guardian, Collaboration Quds Deduce Arabi, Levelheaded Jourdain, distinguished Libération. Novels also translated into European, French, countryside Dutch.
SIDELIGHTS:
Born outline Baghdad want an Iraki father roost a Scots mother, man of letters Betool Khedairi has cursive novels remodel Arabic think it over have archaic translated demeanour English, Sculptor, Italian, vital other languages. In bare first original, Kam Badat Al Sama Qareeba, publicised in Side as A Sky And above Close, interpretation author writes a coming-of-age tale featuring an faceless narrator, a young mademoiselle who, strict
•
‘The Female Suffering Body: Illness and Disability of Modern Arabic Literature’ by Abir Hamdar (Syracuse University Press, 2014).
From Evelyn Accad’s Sexuality and War (1992) to Nawar Al-Hassan Golley’s highly condensed theoretical elaboration in Arab Women’s Lives Retold (2007), and more recently Mona Eltahawy’s Headscarves and Hymens (2015) to mention only very few examples, female sexuality has assumed a central focus in contemporary Arabic literary criticism. Although the body arguably remains one of its most celebrated and contested notions, narratives and readings of the female body seek to define and\or regulate the female body on the basis of ethnicity, gender, class, or sexual orientation. This review will examine the ways in which Abir Hamdar’s reading of the body, its form, and (dis)function in The Female Suffering Body not only produces a critique of this long literary tradition, but also raises a very important question about the discourses the body produces within contemporary Arab culture.
Hamdar’s analysis of a number of literary works by both male and female Arab writers is informed by theoretical discussions of feminist, cultural, and postcolonial studies, as well as the medical humanities which, in particular, is especially determinin